[Song ngữ] HỢP ĐỒNG MUA SẮM TÀI SẢN THEO HÌNH THỨC KÝ HỢP ĐỒNG TRỰC TIẾP

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------------------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM 
Independence - Freedom - Happiness

HỢP ĐỒNG MUA SẮM TÀI SẢN
PROCUREMENT CONTRACT

Căn cứ Luật đấu thầu ngày 26 tháng 11 năm 2013;
Pursuant to the Law on Bidding dated November 26, 2013
Căn cứ Nghị định số 63/2014/NĐ-CP ngày 26 tháng 6 năm 2014 của Chính phủ quy định chi Tiết thi hành một số Điều của Luật Đấu thầu về lựa chọn nhà thầu;
Pursuant to the Government’s Decree No.63/2014/NĐ-CP detailing and guiding a  number of articles of the Law on bidding in respected of contractor selection dated June 26, 2014
Căn cứ Quyết định số 08/2016/QĐ-TTg ngày 26 tháng 02 năm 2016 của Thủ tướng Chính phủ quy định việc mua sắm tài sản nhà nước theo phương thức tập trung;
Pursuant to the Prime Minister’s Decision No.08/2016/QĐ-TTg on  national concentrated procurement dated February, 2016
Căn cứ Thông tư số 35/2016/TT-BTC ngày 26 tháng 02 năm 2016 của Bộ Tài chính hướng dẫn việc mua sắm tài sản nhà nước theo phương thức tập trung;
Pursuant to the Ministry of Finance Circular No.35/2016/TT-BTC guiding the national concentrated procurement dated February, 2016

Căn cứ hồ sơ mời thầu, hồ sơ dự thầu, hồ sơ lựa chọn nhà thầu và kết quả lựa chọn nhà thầu....
According to the invitation to bid, bid envelopes, contractor selection plan and contractor selection result

Hôm nay, ngày   tháng   năm   , tại .............., chúng tôi gồm có:
This agreement is made as of………….at………….. between

I. Nhà thầu cung cấp tài sản: The seller
Tên đơn vị: Name of the seller...
Giấy đăng ký kinh doanh: Business Registration Certificate...
Quyết định thành lập: Establishment Decision...
Mã số thuế:TIN...
Đại diện: Representative... chức vụ: Title.....

II. Đơn vị mua sắm tập trung: The purchasing agency (hereinafter referred to as “buyer”)
Tên đơn vị: Name of the seller...
Giấy đăng ký kinh doanh: Business Registration Certificate...
Quyết định thành lập: Establishment Decision...
Mã số thuế:TIN...
Đại diện: Representative... chức vụ: Title.....

Hai bên thống nhất ký Hợp đồng mua sắm tài sản với các nội dung sau:
Both parties hereby agree to enter into the procurement contract as follows

Điều 1. Chủng loại, số lượng tài sản:
Article 1. Categories and quantities

1. Chủng loại tài sản mua sắm: Categories
2. Số lượng tài sản mua sắm: Quantities

Điều 2. Giá bán tài sản:
Article 2. Selling prices

Giá bán tài sản tương ứng với từng loại tài sản tại Điều 1 của Hợp đồng.
Specify the selling price of every category of assets in Article 1 hereof

Điều 3. Phương thức và thời hạn thanh toán
Article 3. Methods of payment and time limits for payment

1. Phương thức thanh toán: Methods of payment
2. Thời hạn thanh toán: Time limits for payment

Điều 4. Thời gian, địa Điểm giao, nhận tài sản
Article 4. Date and location of  transfer of goods/services (expected)

1. Thời gian giao, nhận tài sản: Date of transfer
2. Địa Điểm giao, nhận tài sản: Location of transfer

Điều 5. Quyền và nghĩa vụ của các bên
Article 5. Rights and obligations of parties

1. Quyền và nghĩa vụ của nhà thầu cung cấp tài sản:
Rights and obligations of the seller

a) Quyền và nghĩa vụ bảo hành, bảo trì tài sản:
Rights and obligations to  provide warranty and maintenance
b) Quyền và nghĩa vụ đào tạo, hướng dẫn sử dụng tài sản (nếu có)
Rights and obligations to provide training and instruction on the use of assets (if any)
c) Quyền và nghĩa vụ khác
Other rights and obligations

2. Quyền và nghĩa vụ của đơn vị mua sắm tập trung
Rights and obligations of the purchasing agency

3. Quyền và nghĩa vụ của cơ quan, tổ chức, đơn vị trực tiếp sử dụng tài sản
 Rights and obligations of the organization/agent/unit directly using assets (user)

Điều 6. Chế độ xử phạt do vi phạm hợp đồng
Article 6. Penalties

Hợp đồng này được làm thành .... bản có giá trị pháp lý như nhau: Đơn vị mua sắm tập trung, nhà thầu cung cấp tài sản (mỗi bên giữ 02 bản); gửi 01 bản cho cơ quan, tổ chức, đơn vị trực tiếp sử dụng tài sản.
This contract is made ……..copy with equal valid. Each party shall keep 02 copies and submit 01 copy to the user


Comments

Popular posts from this blog

Tên gọi tiếng Anh của các cơ quan và chức danh ở địa phương

[SONG NGỮ] HỢP ĐỒNG CHUYỂN NHƯỢNG QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT

2 main differences between Board of Members, General Meeting of Shareholders and Board of Directors in different corporate types - 2 khác biệt cơ bản của Hội đồng thành viên, Đại hội đồng cổ đông, Hội đồng quản trị trong các loại hình công ty