When did the áo tứ thân appear?

No known document records this garment's emergence. However, its appearance is likely tied to when Vietnamese learned to plant cotton, spin, and weave 30-40 centimeter broad cloth on a rudimentary loom. Also, it may come from when they learned to plant mulberry, raise silkworms, spin, and then weave thin, soft cloth such as crepe, gauze, and fine, thin silk.

The four-panelled traditional dress is a gauze or silk robe worn over a white or yellow shirt. The robe consists of four narrow pieces of fabric that run the length of the body. Two pieces are joined at the back down to the heel. The front two pieces are joined with the two back pieces down to the waist and the ties together into a knot under a green, pink, or yellow belt. The robe is usually brown, black, or ebony gauze.

Women attending spring festival often wear an áo mớ ba which is a set of three robes: the outer one is black or brown gauze, while the two inner ones are either light yellow, lotus-coloured, or sky blue. In the old days, women wore skirts, but they later they had pants made of black coarse silk or black satin; some women wore red crepe.

This poem from the first half of the 20th century givers an image of a girl in her traditional dress:

A small turban, the hanging tail still high,
This morning i wear peach yếm straps
Satin pantaloons, a blouse of new silk gauze,
And carry a flat palm hat with fingers.
My mother smiles: "Father, Look!
On her feet, sandals with curved tips.
Our daughter is beautiful, beautiful,
When will she be wed?"

"Perfume Pagoda" by Nguyễn Nhược Pháp

A fashion reform occurred in Hà Nội during the midtwentieth century, while Viet Nam was still under French domination. Men began to dress in Western style, and women began to wear a modern robe that was a renovated áo tứ thân. Hà Nội women welcomed the new fashion and used French silk - particularly dark red and violet - and soft, thin Indian cloth to make the colourful, modern áo dài.

The reform movement also affected girls in the countryside. However, many people strongly opposed the changes, including the poet Nguyễn Bính.

With your velvet turban, your rustling satin pants,
Your modern áo dài, Dear, you make me unhappy!
Where is your yếm of floss silk?
Where is the silk belt that you dyed last spring?
Where is your four-panelled dress?
Your black scarf, your trousers of black, raw silk?

"Country Folk" by Nguyễn Bính

Nowadays, women wear the traditional four-panelled dress only on festival days and to sing folk songs and love duets on stage or perform in plays such as the chèo opera, Quan Âm Thị Kính (The Goddess of Mercy). Today, although there are many types of renovated áo dài, the áo dài tứ thân is the basis of the graceful modern áo dài. To learn more about the garment's history, visit the History Museum near the Red River or the Museum of Ethnology in western Hà Nội



Comments

Popular posts from this blog

Tên gọi tiếng Anh của các cơ quan và chức danh ở địa phương

[SONG NGỮ] HỢP ĐỒNG CHUYỂN NHƯỢNG QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT

2 main differences between Board of Members, General Meeting of Shareholders and Board of Directors in different corporate types - 2 khác biệt cơ bản của Hội đồng thành viên, Đại hội đồng cổ đông, Hội đồng quản trị trong các loại hình công ty